«Те, кто на этой неделе пытался переводить с украинского на русский с помощью Google Translate, могли обнаружить в своих документах неожиданное послание: «Российская Федерация» превращалась в «Мордор», а фамилия российского главного дипломата переводилась как «грустная лошадка», — сообщает Майкл Бирнбаум в The Washington Post. — Непонятно, откуда взялись эти нахальные сообщения — появились в результате взлома или из-за того, что кто-то в Google пытался выразить некую мысль. К вечеру вторника по московскому времени проблема была решена. Однако, по данным украинских СМИ, ее не удавалось устранить как минимум целый день».
В статье говорится, что из-за этой же проблемы слово «русский» переводилось как «оккупант». Автор отмечает, что пока не слышно, чтобы глава МИД РФ Сергей Лавров подал жалобу на искаженный перевод своей фамилии.
«Русский и украинский языки похожи с лингвистической точки зрения, и предлагаемая Google служба автоматического перевода с одного из них на другой обычно работает вполне надежно. Как минимум одно крупное украинское новостное агентство — «Украинская правда» — использует Google Translate для перевода на русский язык всего своего сайта и публикуемых на нем статей», — сообщает автор.